Ultima 7 – Versionshistorie für den deutschen Sprachpatch

Version 2.0
Ein herzlicher Dank für die wertvolle Mithilfe an dieser Version geht an Volker Burger,
der den gesamten Dialogtext nochmals korrekturgelesen hat. Zusammen mit vielen weiteren
Änderungen an Bezeichnungen und Dialogen wurden für die Version 2.0 der deutschen
Übersetzung viele der 646 Dialoge korrigiert, verbessert und berichtigt.

– ADDED: Die Stimme des Guardian wurde von einem professionellen Sprecher neu eingesprochen
– ADDED: Die etwas lieblosen und teilweise ungelenken Begleittexte des Intros wurden neu
übersetzt. Da es Grafiken sind, mussten einige neue Buchstaben der ursprünglich
verwendeten Schriftart nachempfunden werden.
– ADDED: Verbesserte Kompatibilität mit Exult (Übersetzung von „exult-only“ Texten)
– ADDED: überarbeitete Schriftarten (inkl. „é“ als neuem Buchstaben)
– ADDED: Installer-Routine (basierend auf InnoSetup)
– ADDED: neue Version der beiden _toggle Skripte
– ADDED: Easter-Eggs „42“ / „Jonlee“
– ADDED: U7Hacks von JohnGlassmyer auf v1.2 aktualisiert (000AA380)

– FIXED: Trainingsdialoge De Snell, Sentri, Denby, Karenna, Zella, Chad, Menion, Lucky,
Rayburt, Zaksam, Jillian, Perrin
– FIXED: Kaufdialoge: Dell
– FIXED: Chuckles Spiel hatte noch ein paar kleine Fehler
– FIXED: Fehlerhaften Ausruf entfernt
– FIXED: Fehlende Großschreibung nach Doppelpunkt
– FIXED: Fehlende Großschreibung nach unbestimmten Mengenangaben
– FIXED: Diane weiß nun, dass James und Cynthia verheiratet sind
– FIXED: Quentons Bericht passte nicht zu den Geschehnissen in Ultima 6
– FIXED: Trents Eisenkäfig-Dialog funktioniert nun: das fehlende Keyword wurde ergänzt
– FIXED: Elynor reagiert jetzt angemessener auf eine unversehrte Kassette
– FIXED: Buch „Tschitti-Tschitti-Bäng-Bäng“ Layout: Doppelten Titel entfernt
– FIXED: „das Abtei“ entfernt
– FIXED: Beschreibung von Ambrosia verbessert
– FIXED: Martingos Monologe geschlechterneutral formuliert
– FIXED: Martingos Haremsfrage war unsinnig
– FIXED: Hinweise auf Kugel, Tetraeder und Würfel waren im „Du“ formuliert
– FIXED: Zaubertränke überarbeitet (Benennungen angepasst)
– FIXED: Zaubersprüche vollständig überarbeitet (Abweichende Bezeichnungen vereinheitlicht
und korrigiert, Grafiken angepasst)
– FIXED: Wirthaus in Cove heißt jetzt einheitlich ‚Zum Grünen Smaragd‘
– FIXED: DeMaria verwechselt nicht mehr Cove mit Paws
– FIXED: Gregor behauptet nicht länger die Niederlassung der Gemeinschaft in Minoc zu leiten
– FIXED: Batlins Reaktion wenn der Avatar nach Destard ohne Gold zurückkommt ist nun passender.
– FIXED: Die Grammatik der Gargoyles wechselte je nach Sprecher zwischen 2. Person Singular
und 2. Person Plural
– FIXED: Bessere Unterscheidbarkeit der Dialekte von Gargoyles und Emplingen herausgearbeitet
– FIXED: Dialog mit Tiery war unrund und teilweise sinnentstellend weit weg vom Original
– FIXED: Emplinge gaben falsche Richtungsangaben
– FIXED: Healing-Bug von Jaana (mit U7Hacks v1.2) – Eine fehlerhafte Berechnungsgrundlage im
Usecode führte dazu, dass Jaanas Erholungszeit von 5h ggf. niemals endete und sie
daher nicht mehr heilen konnte
– FIXED: Übersetzung der Ultimahacks korrigiert
– FIXED: Übersetzung des Buchs „Stranger in a Strange Land“ berichtigt
– FIXED: Übersetzung der Spielanleitung für „Tryptichon“ verständlich formuliert
– FIXED: Sprachvermögen von Bollux angepasst, um den Unterschied zu dem von Adjhar zu
verdeutlichen

– REVISED: CMD-Installer überarbeitet (v2.4)

Einige „neuzeitlichere“ Bezeichnungen der ursprünglichen Übersetzung hatte ich bisher
unberücksichtigt gelassen, für die Version 2.0 nun aber durchgängig mit hoffentlich
passenderen Begrifflichkeiten ersetzt, sodass der Flair des Spiels nun durchgängig
erhalten bleibt.
– WORDS: „Bürgermeister“ -> jetzt zeitgemäßer und passender „Schultheiß“
(veraltet: Vorsteher eines Dorfes oder einer Stadt)
– WORDS: „Wächter“ -> Die Figur des „Guardian“ ist sehr viel mehr als nur ein Wächter
und bleibt analog zu Serpent Isle und U9 besser unübersetzt
– WORDS: Kennwort -> Parole
– WORDS: Clown -> Kasperle
– WORDS: Clown-Kostüm -> Narrenkostüm
– WORDS: Zirkus -> Jahrmarkt
– WORDS: Butler -> Gesindemeister
– WORDS: Direktor -> Leiter (De Snel)
– WORDS: Direktor -> Superior (Ian)
– WORDS: Flagge der Ehre -> Banner der Ehre
– WORDS: Ausschluss aus der Gruppe jetzt einheitlich und eindeutiger: „Gruppe verlassen“
– WORDS: Straßenräuber -> Wegelagerer
– WORDS: Ring der Beschützung -> Ring der Abschirmung
– WORDS: (Zauber-)Kreis -> Zirkel
– WORDS: Seance -> Séance
– WORDS: Künstlergilde -> Kunsthandwerkergilde
– WORDS: (1x) Menschling -> Mann-Ding (Emplinge)
– WORDS: Angetraute -> Verbundene-Eine (Emplinge)
– WORDS: der Gemarterte -> der Gequälte (?)
– WORDS: Bürger -> Bewohner (Herr der Zeit)
– WORDS: Mondauge -> Auge der Monde
– WORDS: Liche -> Lich
– WORDS: Lederrüstung -> Lederharnisch
– WORDS: „Streik-Commander“ -> „Strike-Commander“
– WORDS: Zigeuner -> Reisende, Fahrendes Volk
– WORDS: Riesenlicht -> Großes Licht
– WORDS: Aufwachen -> Aufwecken
– WORDS: Feld zerstreuen -> Feld zerstören
– WORDS: Gruppenschutz -> Abschirmung
– WORDS: Feuerwerfer -> Feuerball
– WORDS: Heilen -> Heilung
– WORDS: Essen zaubern -> Nahrung erschaffen
– WORDS: Position angeben -> Magischer Sextant
– WORDS: Verhexen -> Verzaubern
– WORDS: Zauberbann -> Beherrschen
– WORDS: Überblick -> Adlerauge
– WORDS: Zurückversetzen -> Zurückrufung
– WORDS: Gruppe unsichtbar -> Alle unsichtbar
– WORDS: Triptychon -> Dreierpasch
– WORDS: Künstlermaterialien -> Malutensil

Wegen der Anpassungen der Begrifflichkeiten im Rahmen des Magiessystems mussten einige
der Zauberspruchgrafiken entsprechend umbenannt und neu gestaltet werden
– GRAFIK: Riesenlicht -> Großes Licht
– GRAFIK: Aufwachen -> Aufwecken
– GRAFIK: Feld zerstreuen -> Feld zerstören
– GRAFIK: Gruppenschutz -> Abschirmung
– GRAFIK: Feuerwerfer -> Feuerball
– GRAFIK: Heilen -> Heilung
– GRAFIK: Essen zaubern -> Nahrung erschaffen
– GRAFIK: Position angeben -> Magischer Sextant
– GRAFIK: Verhexen -> Verzaubern
– GRAFIK: Zauberbann -> Beherrschen
– GRAFIK: Überblick -> Adlerauge
– GRAFIK: Zurückversetzen -> Zurückrufung
– GRAFIK: Gruppe unsichtbar -> Alle unsichtbar
– GRAFIK: Übersetzung Spieltisch

– TAFEL: Pier nach Skara Brae geändert
– BOOKS: Alle Einträge in „Vetrons Buch der Waffen“ in die richtige Reihenfolge gebracht
– BOOKS: „DER WALD VON YEW“ korrigiert

– Überarbeitete Dialoge:
Smithy, Budo, Mole, Danag, Sentri, Markus, Zella, Lord British, Bennie, Perrin, Denby
Rudyom, Joseph, Thad, Kreg, Jergi, Margareta, Fodus, Tavenor, Trellek, Saralek, Henry
Trent, Horance, Mordra, Caine, Quenton, Herr der Zeit, Draxinusom, Teregus, Martingo
Shandu, Lucky, Grod und viele, viele mehr. Für die Version 2.0 wurden insgesamt 306
der vorhandenen Dialoge überarbeitet.

Version 1.71
– Menübildschirm überarbeitet: Abstände sind jetzt gleichmäßig
– „Congratulations“ Bildschirm auf einen „zeitgemäßeren“ Stand gebracht
– CMD-Installer überarbeitet (v2.3)

Version 1.7
– JohnGlassmyers U7-Hacks übersetzt und für die deutsche Version adaptiert
– Entsprechend kann das Spiel nun per default über den Erdbebenfix von
ripsaw gestartet werden
– BUGFIX Der Introtext wird nun vollständig angezeigt (Danke an „Cheerful“
für die Meldung des Fehlers)
– Easter Egg (Buch) verschoben
– Die gegensätzlichen Aussagen in Erethians Einführung, Astellerons Tagebuch
wurden durch textuelle Änderungen in Tagebuch und den Dialogen der Golemns in
Übereinstimmung gebracht und widersprechen sich nicht länger
– DOS-Batch-Installer _install.cmd im .ZIP-Archiv ergänzt
– Installationsroutine (Wizard-GUI) kreiert und als Alternativpaket zur Verfügung
gestellt (InnoSetup Format)
– 4 dedizierte „_install*.cmd“ Dateien durch 2 etwas elegantere „_toggle*.cmd“ ersetzt.
Diese erkennen eingestellte Schriftart und Sounduntermalung automatisch und wechseln
diese dann. Mehrfache Ausführung ist natürlich möglich.

Version 1.6
Ein herzlicher Dank für die wertvolle Mithilfe an dieser Version geht an Tribun Dragon
– Einige Schilder & Grabsteininschriften waren zu lang
– Einige Gegenstandsbezeichnungen und Benennungen wurden angepasst bzw. verbessert
– Einige inhaltliche Ungenauigkeiten und Inkonsistenzen wurden bereinigt
– Credits ergänzt (Tribun Dragon)
Darüberhinaus haben sich im Laufe des Tests weitere Anpassungen und Bugfixes
aufgedrängt, die das Spielvergnügen hoffentlich weiter steigern:
– BUGFIX (DE-ORG) In der deutschen Version wurden wegen eines Codefehlers einzelne
Reagenzien, die man sammelte, nicht gezählt und konnten somit nicht zum Zaubern
verwendet werden. Dies funktioniert nun wie im Original vorgesehen.
– BUGFIX (DE-ORG) Analog zu den Reagenzien, trat der gleiche Fehler auch bei einzelnen
Nahrungsmitteln auf. Auch dies konnte behoben werden
– BUGFIX (DE-ORG) Alle Verkaufsdialoge, die mehr als 5 Zeilen hatten, funktionierten
im deutschen Original nicht korrekt. Den Fehler konnte ich nicht beheben, die Dialog-
optionen aber soweit einkürzen, dass alle Verkaufsgespräche 5 Zeilen oder weniger
haben und wie geplant funktionieren.
– Berufs- und Charakterbezeichnungen konnten, anders als im deutschen Original, jetzt
geschlechterspezifisch benannt werden (Magier & Magierin / Bauer & Bäuerin etc.)
– Der Startbildschirm wurde überarbeitet und erstrahlt in neuem, alten Glanz

Version 1.52
– FONTS.VGA aktualisiert: dem Frakturfont fehlten ein paar Frames in der Schriftart,
die in den Büchern benutzt wird. Dadurch wurden Umlaute in Büchern nicht angezeigt.

Version 1.5
Mithilfe von Natreg Dragon war es mir möglich zwei weitere Bugs zu beheben, die im
Originalspiel weiterhin das Spielvergnügen beeinträchtigen:
– BUGFIX (ORG): Iskender-Quest funktioniert nun. Im englischen Original ist dieser
Sidequest unlösbar
– BUGFIX (ORG): Fischen ist endlich möglich. Im englischen Original haben die Fische
eine Größe von 0. So gestaltete sich das Fischen bisher schwierig bis unmöglich 😉
– Credits ergänzt (Bonus Artwork by Bhaal_spawn)
– Ein weiteres „Easter-Egg“ hinzugefügt
– Beide Fonts (Fraktur und moderner Font) wurden vollständig überarbeitet und das
Linespacing soweit verringert, dass nun ein bis zwei Zeilen mehr Text pro „Seite“
angezeigt werden kann. Dies entspricht dem englischen Original – warum der deutsche
Originalfont davon abwich, weiß nicht. Der „Klick“-Aufwand pro Dialog sollte sich so
aber spürbar verringern.
– Zudem habe ich die Gelegenheit eines neuen Releases genutzt und mich noch mal der
Rechtschreibung angenommen. Man findet doch immer wieder etwas 😉
– Ein weiterer Text von Chuckles, der nicht den Regeln seines Spiels folgte entsprechend
angepasst.
– Trainingsdialog mit Denby funktionierte nicht ordentlich (Man konnte zwar problemlos
trainieren, aber es wurden falsche Satzteile angezeigt, was in Kauderwelsch endete.)
Ich hab mein Bestes getan, aber perfekt ist es leider nicht geworden – dafür sind die
Grammatiken zu unterschiedlich und die Spielmöglichkeiten zu gering.

Version 1.4
– Einen Fix für die nicht ordentlich funktionierenden Beben unter DOSBOX beigelegt und
– die DOSBOX-Konfigurationsdatei des Spiels entsprechend angepasst
– Der Dialog zum Beenden des Spiels ist nun zeitgemäßer und will nicht mehr „Zurück zu DOS?“.
– General MIDI Patch von Newton Dragon hinzugefügt
– BUGFIX (ORG): Tseramed Bug behoben (Heißt der Spieler Avatar hängt im Original der Dialog)
– BUGFIX (ORG): Rankin Loop-Bug behoben (Der Dialog läuft im Original in Dauerschleife)
– Codeschnipsel bei Potion-Barks entfernt

Version 1.3
– Neue FONTS Datei kreiert. Basierend auf dem Antiqua Font von Ken Kato und Dominus Dragon.
Eine einfache Serifenschrift mit korrigiertem Kerning und runderem „ß“. Läuft nun unter
DOSBOX und auch Exult UND verträgt sich mit der neuen GUMPS (als Default ist diese
moderne Schrift aktiviert.)
– Original GUMPS entfernt
– Exult-Only FONT-Patch entfernt
– Install-Batchdateien angepasst
– Install.txt: Hinweise gemäß oben genannter Änderungen angepasst

Version 1.2
– Versionshistorie eingepflegt
– Die überlappende Grafik bei der Charaktererstellung im Hauptmenü
(„Geschlecht: männlich/weiblich“) wurde gefixt und schaut nun hübsch aus.
– Diverse fehlende Kommata wurden statistisch im Text verteilt 😉
– CMD-Skripte zum Austausch des Fonts korrigiert
– „Install“-Datei um den Hinweis zur eingeschränkten Verwendbarkeit des modernen
Antiqua Fonts ergänzt (läuft nur unter Exult)
– Die „Förster“ von Yew sind nun „Waldläufer“
– Der Trainingsdialog von Bradman ist jetzt flüssiger und grammatisch akzeptabel
– Weitere Dialoge, die nochmals überarbeitet wurden: Lady Jehanne, Lord British, Iolo
– Ein („Easter-Egg“)-Buch hinzugefügt

Version 1.1
– Bugfix Version (Deutsche Version): Da der Übersetzer geschlafen hat, war Version 1.0
zwar spielbar, die neu-übersetzten Teile aber nicht verfügbar. Mit der Version 1.1
wurde dieser spielentscheidende Bug behoben.
Alle Inhalte sind nun wie geplant verfügbar.

Version 1.0
– Initiale Version.